domingo, 18 de abril de 2010

JEAN-PIERRE COLOMBI


LXIX


Par les ombres qu´il soulevait

sur le plumage d´un oiseau
je savais la beauté du vent

Il arrachait les feuilles jaunes

des buissons ou bien des arbustes
et à présent qu´elles retombent

si leur pâleur est attisée

de façon que je l´aperçoive
comme un peu plus loin d´elle-même

je ressens l´éveil magnétique

de ce que j´ai cru ne pas être
Ensuite la pluie recommence

Les choses dicibles



LXIX


Por las sombras que levantaba

sobre el plumaje de un pájaro
sabía de la belleza del viento

Arrancaba las hojas amarillas

de los matorrales o de los arbustos
y ahora que vuelven a caer

si se aviva su palidez

de manera que la perciba
como un poco más lejos de sí misma

siento el despertar magnético

de lo que he creído no ser
Luego vuelve a caer la lluvia


Las cosas decibles




Traducción de Cecilia Rubio Gil.





No hay comentarios: