domingo, 18 de abril de 2010
JEAN-PIERRE COLOMBI
LXIX
Par les ombres qu´il soulevait
sur le plumage d´un oiseau
je savais la beauté du vent
Il arrachait les feuilles jaunes
des buissons ou bien des arbustes
et à présent qu´elles retombent
si leur pâleur est attisée
de façon que je l´aperçoive
comme un peu plus loin d´elle-même
je ressens l´éveil magnétique
de ce que j´ai cru ne pas être
Ensuite la pluie recommence
Les choses dicibles
LXIX
Por las sombras que levantaba
sobre el plumaje de un pájaro
sabía de la belleza del viento
Arrancaba las hojas amarillas
de los matorrales o de los arbustos
y ahora que vuelven a caer
si se aviva su palidez
de manera que la perciba
como un poco más lejos de sí misma
siento el despertar magnético
de lo que he creído no ser
Luego vuelve a caer la lluvia
Las cosas decibles
(Traducción de Cecilia Rubio Gil).
categoría
A la sombra de otra voz
No hay comentarios:
Publicar un comentario