jueves, 22 de noviembre de 2012

SOPHIA DE MELLO (VI)


No poema

No poema ficou o fogo mais secreto.
O intenso fogo devorador das coisas
Que esteve sempre muito longe e muito perto.



(Mar novo, 1958)




En el poema

En el poema ha quedado el fuego más secreto
El intenso fuego devorador de las cosas
Que siempre estuvo muy lejos y muy cerca.




(Traducción de Ángel Campos Pámpano)



miércoles, 21 de noviembre de 2012

Veintinueve



LLueve, no tanto como aquella noche de 1980 y pico. Llueve débilmente, lo justo para hacerme recordar que llegué a la vida, que tengo que quedarme en ella, que detrás de ese "espesor opaco, humedecido, desconcertante, neblinas de invierno" está la sensibilidad y su belleza, la purificación del fuego, la sanación del agua.
  Caen gotitas sonoras, como una canción de cuna. Así me voy adormeciendo, serena, contenta, aliviada porque no ha sido tan terrible como esperaba este asunto de ir perdiendo la juventud y su belleza.





Adieu, beauté


Elle s´en va dans le train de la jeunesse...






Adiós belleza, adiós.


lunes, 19 de noviembre de 2012

DULCE CHACÓN (IV)


Vino el llanto quebrado de los lunes

inútil

consuelo

domingo próximo.


Hoy


caen mis lágrimas

manchadas de esta noche

que ya no quiero siete veces más.



(Contra el desprestigio de la altura)


viernes, 9 de noviembre de 2012

Cantábrica



Palacio de la Magdalena, Santander.



28/ 05/ 12 



No comprendo por qué el mundo,

no comprendo por qué yo en él,

para qué,

hasta cuándo.

Por qué tanta belleza dañada,

por qué las espinas en la planta

de los pies.




No comprendo por qué este mar 
y su calma

cuando yo, ahora, aquí

tanta agitación,

tantas ganas de morir.