sábado, 26 de enero de 2008

MARIA-MERCÈ MARÇAL (II)



La meva set és un mirall obscur
i clos on s´emmiralla, oberta, la teva aigua...

Perquè no en defugies el dol voraç i el glaç,
som dues nits a contradir la nit.

(De Desglaç)



Mi sed es un espejo cerrado y oscuro
en el que se refleja tu agua, abierta...
Por no evitar el hielo ni aquel duelo voraz,
ahora somos dos noches que desmienten la noche.



(Traducción de Clara Curell)




2 comentarios:

Carz dijo...

Yo lo traduciría así:

Mi sed es un espejo obscuro
y cerrado donde se refleja, abierta, tu agua...
Para que no huyas del duelo voraz ni del hielo,
somos dos noches para contradecir la noche.


En fin, es mi traducción, sólo eso.

Cecilia Sainte-Naïve dijo...

Igual de bella y de válida